In der Tat – die Fülle der Sprichworte ist erschlagend. Zunächst
dachte ich noch daran daraus eine handlich Datei zu basteln. Aber bei
über 500 MB in mehr als 8500 html Seiten war schnell klar, dass hier
jemand ganz Arbeit geleistet hat. Also – unter www.operone.de ist
eigentlich die Nachschlageseite für musikalische Fragen (Komponisten,
Opern, Werke, Bühnen usw.). Rechts unter Weisheiten eröffnet sich der
Zugang zu über 300.000 Datensätzen von A bis Z. Durch die Suche kommt
man zu schnellen Ergebnissen – z.B.
Alle Wege führen nach Rom. / i] Also in die katholische Kirche. / en]
All roads lead to Rome. / en] More ways to the wood than one. / fr]
Tous les chemins mènent à Rome. / it] Tutte le strade conducono a
Roma. sp] Todos los caminos van á mi casa.
Oder auch:
Almosen geben armet nicht. / z] Almosen geben armet nicht, /
Kirchengehen säumet nicht, / Wagen schmieren hindert nicht, / Unrecht
Gut wuchert (o. faselt, gedeiht) nicht, / Gottes Wort trügt nicht.
Pred. I, 7 / bm] Almužna nechudi. / dä] Almisse givet forarmer
ekke. / dä] Almisse tommer ikke pung, og ey heller messe dag-faerd. /
en] Alms-giving never made any man poor, nor robbery rich, nor
property wise. / en] Giving alms, no charity. / en] Giving to the
poor increases the store. / fr] Donner pour Dieu n'appauvrit
l'homme. / fr] Personne ne devint jamais pauvre pour faire
l'aumône. / fr] Qui donne aux pauvres prête à Dieu. / it] La limosina
non fa impoverire. / la] Bonis, quod bene fit, haud perit. / la]
Nessun diventa mai povero per far elemosina. / la] Oculo liberali
benedicetur. / la] Pauperibus dando, res non decrescit, ad aedem ire
sacram, positum non remoratur opus. / la] Per dar limosina niuno
divento mai povero. / sd] Almosa minskar icke, kyrkogång hindrar
icke. / sp] El dar limosna nunca mengua la bolsa. / sp] Para el
limosnero Dios es tesorero.
Zu finden unter: http://operone.de/spruch/spruchinh.htm
dachte ich noch daran daraus eine handlich Datei zu basteln. Aber bei
über 500 MB in mehr als 8500 html Seiten war schnell klar, dass hier
jemand ganz Arbeit geleistet hat. Also – unter www.operone.de ist
eigentlich die Nachschlageseite für musikalische Fragen (Komponisten,
Opern, Werke, Bühnen usw.). Rechts unter Weisheiten eröffnet sich der
Zugang zu über 300.000 Datensätzen von A bis Z. Durch die Suche kommt
man zu schnellen Ergebnissen – z.B.
Alle Wege führen nach Rom. / i] Also in die katholische Kirche. / en]
All roads lead to Rome. / en] More ways to the wood than one. / fr]
Tous les chemins mènent à Rome. / it] Tutte le strade conducono a
Roma. sp] Todos los caminos van á mi casa.
Oder auch:
Almosen geben armet nicht. / z] Almosen geben armet nicht, /
Kirchengehen säumet nicht, / Wagen schmieren hindert nicht, / Unrecht
Gut wuchert (o. faselt, gedeiht) nicht, / Gottes Wort trügt nicht.
Pred. I, 7 / bm] Almužna nechudi. / dä] Almisse givet forarmer
ekke. / dä] Almisse tommer ikke pung, og ey heller messe dag-faerd. /
en] Alms-giving never made any man poor, nor robbery rich, nor
property wise. / en] Giving alms, no charity. / en] Giving to the
poor increases the store. / fr] Donner pour Dieu n'appauvrit
l'homme. / fr] Personne ne devint jamais pauvre pour faire
l'aumône. / fr] Qui donne aux pauvres prête à Dieu. / it] La limosina
non fa impoverire. / la] Bonis, quod bene fit, haud perit. / la]
Nessun diventa mai povero per far elemosina. / la] Oculo liberali
benedicetur. / la] Pauperibus dando, res non decrescit, ad aedem ire
sacram, positum non remoratur opus. / la] Per dar limosina niuno
divento mai povero. / sd] Almosa minskar icke, kyrkogång hindrar
icke. / sp] El dar limosna nunca mengua la bolsa. / sp] Para el
limosnero Dios es tesorero.
Zu finden unter: http://operone.de/spruch
Kommentare